Atin Cu Pung Singsing

Folk Song

(Kapampangan)

Atin ku pung singsingMetung yang timpukanAmana ke itiKing indung ibatan.*Sangkan keng sininupKing metung a kabanMewala ya iti,E ku kamalayan.Ing sukal ning lub kuSusukdul king banwaPikurus kung gamatBabo ning lamesa.Ninu mang manakitKing singsing kung manaKalulung pusu kuManginu ya keya.


I Once Had a Ring

Folk Song

(English)

I as soon as had actually a ringThat had actually a solitary gemI inherited itFrom my father*.I thought I hid itIn a chestBut it disappearedWithout my expertise.My despair was so greatIt reached the heavensI clasped my hands**And inserted them upon the table.Whoever before findsThe ring I inherited,My negative heart Will worship him.

You are watching: Atin cu pung sing sing lyrics


Atin ku pung singsingMetung yang timpukanAmana ke itiKing indung ibatan.*Sangkan keng sininupKing metung a kabanMewala ya iti,E ku kamalayan.Ing sukal ning lub kuSusukdul king banwaPikurus kung gamatBabo ning lamesa.Ninu mang manakitKing singsing kung manaKalulung pusu kuManginu ya keya.


I as soon as had actually a ringThat had actually a single gemI inherited itFrom my father*.I believed I hid itIn a chestBut it disappearedWithout my expertise.My despair was so greatIt reached the heavensI clasped my hands**And put them upon the table.Whoever before findsThe ring I inherited,My negative heart Will worship him.


*

Notes

*Manuel interpreted this as "father", however I noticed anywhere the internet it"s interpreted as "mother". I asked Manuel around this and here"s what he composed, "People are puzzled around the translation of who offered the ring to the singer. Literally, it"s the father (indung). Then aobtain, it"s usually a female family member that bequeaths or gives a ring to a woguy (i.e., daughter, niece)."Carla created, "The line "Keng indung ibatan" is currently translated as "from my father" as "indung" is father. However, the expression "indung ibatan" refers more to an ancestral relative such as a great-grandmommy or great-grandfather, arguing that the ring is an heirloom. It"s a really old method of speaking the Kapangpangan dialect. My dad taught me this song as a small girl."**To pray*****Ernie created to me, "...it is a song I learned as a tiny boy thriving up in Lubao, Pampanga, Philippines, the hometown of Gloria Arroyo, the President of the Philippines".


Comments

Manuel wrote the complying with once I asked around this song: "I"m acquainted through that song. It"s in Kapampangan, and also its tune is the one replicated by "Ako Ay May Lobo".It"s difficult to interpret that song line by line, bereason Filipino and even Kapampangan make use of reverse order in sentences.We can adjust the translation (and also still make it correct)."


*

Nursery Rhyme Favorites - A Mama Lisa eBook

100 Favorites (300+ Pages), Many kind of with Sheet Music and Links to Recordings!


In Nursery Rhyme Favorites we"ve gathered over 100 beloved Mvarious other Goose songs & rhymes.

See more: A Grain Silo Is Shown Below :Grain Silo Formed By Cylinder With Ra

This ebook includes:


• Mother Goose songs, rhymes, lullabies, circle games, and finger plays

• Full text of each rhyme

• Commentary from ordinary people about what the poems have actually intended to their lives

• Illustrations

• Links to over 100 Recordings


• Humpty Dumpty

• London Bridge

• The Itsy Bitsy Spider

• Ring Around The Rosie

• Pat-a-cake

• In A Cabin In A Wood

• Bye Baby Bunting


*

Over 50 Favorites (150+ Pages)Many through Sheet Music and Links to Recordings!You"ll discover over 50 English language children songs, including:-Hot Cross Buns-I"ve Been Working On The Railroad-Dvery own By The Bay-Make New Friends-Mama"s Gonna Buy You A Mockingbird-Ring-A-Round The Rosie-Lavender"s Blue-Five Little MonkeysAnd many type of more!THIS IS A DOWNLOADABLE EBOOK AVAILABLE INSTANTLY.